Keine exakte Übersetzung gefunden für مسألة العموميات

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch مسألة العموميات

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Esto significaría que tales cuestiones quedarían comprendidas dentro de la cuestión más general de la relación entre el derecho general y el derecho especial en el estudio sobre la función y el alcance de la lex specialis.
    ويعني هذا أن هذه الأمور يمكن أن تندرج ضمن المسألة ضمن الأكثر عمومية وهي العلاقة بين القانون العام والقانون الخاص في دراسة وظيفة ونطاق قاعدة التخصيص.
  • La Comisión ha seguido trabajando durante este año en el tema de la contratación pública, tema muy importante ya que, desde la aprobación en 1994 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública de Bienes, Obras y Servicios, ha habido grandes cambios en este ámbito, en particular la contratación electrónica, la generalización de la práctica de las subastas de oferta progresiva y la necesidad de asegurar tanto la confidencialidad como la transparencia.
    وأضاف أن اللجنة واصلت العمل، في السنة الحالية، في مسألة الاشتراء العمومي، وهي مسألة بالغة الأهمية، حيث أن تغييرات كثيرة قد طرأت في مجال قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الاشتراء العمومي للسلع والأعمال والخدمات، منذ اعتماده، في سنة 1994، وخاصة بالنسبة للاشتراء الإلكتروني، وتعميم ممارسة المزادات وضرورة ضمان السرية والشفافية.
  • Esto significaría que tales cuestiones quedarían comprendidas dentro de la cuestión más general de la relación entre el derecho general y el derecho especial en el estudio sobre la función y el alcance de la lex specialis.
    ويعني هذا أن هذه الأمور يمكن أن تندرج ضمن المسألة ضمن الأكثر عمومية وهي العلاقة بين القانون العام والقانون الخاص في دراسة وظيفة ونطاق قاعدة التخصيص.
  • Se respondió que la cuestión de los plazos era, en muchos ordenamientos jurídicos, un asunto de orden público de derecho interno, por lo que no procedía que se regulara en el proyecto de convención.
    وردا على ذلك، ذكر أن الحدود الزمنية مسألة تعود إلى السياسة العمومية في العديد من النظم القانونية وأن مشروع الاتفاقية لا ينبغي أن يتناولها.
  • En lo que concierne a este segundo sentido ("negativo"), no parecía ser independiente de la cuestión más general, debatida por el Grupo de Estudio el pasado año, de la posibilidad y consecuencias de una lex specialis (regional): las condiciones en que una norma regional podía dejar sin efecto una norma universal parecían análogas o idénticas a los problemas examinados el año pasado.
    وفيما يتعلق بهذا المعنى الثاني ("السلبي")، لا يبدو أن لـه أي استقلال عن المسألة الأكثر عمومية التي ناقشها الفريق الدراسي في العام الماضي وهي إمكانية وآثار قاعدة تخصيص (إقليمية): فالأوضاع التي يمكن فيها لقاعدة إقليمية أن تقيد قاعدة عالمية تبدو مشابهة أو مطابقة للمشاكل التي نوقشت في العام الماضي.
  • En lo que concierne a este segundo sentido ("negativo"), no parece ser independiente de la cuestión más general, debatida por el Grupo de Estudio el pasado año, de la posibilidad y consecuencias de una lex specialis (regional): las condiciones en que una norma regional puede dejar sin efecto una norma universal parecen análogas o idénticas a los problemas examinados el año pasado.
    وفيما يتعلق بهذا المعنى الثاني ("السلبي")، لا يبدو أن لـه أي استقلال عن المسألة الأكثر عمومية التي ناقشها الفريق الدراسي في العام الماضي وهي إمكانية وآثار قاعدة تخصيص (إقليمية): فالأوضاع التي يمكن فيها لقاعدة إقليمية أن تقيد قاعدة عالمية تبدو مشابهة أو مطابقة للمشاكل التي نوقشت في العام الماضي.
  • El Instituto incorporó la perspectiva de género en el programa de capacitación sobre seguridad pública elaborado por el Servicio Subregional de Recursos del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, y además creó un instrumento específico y un módulo de capacitación sobre la prevención de la violencia contra la mujer, que se añadirán al programa.
    وقد أدرج المعهد مسألة نوع الجنس في عموم الرزمة التدريبية لموضوع الأمن العام التي أعدّها مرفق الموارد دون الإقليمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وعلاوة على ذلك استحدث أداة خاصة ونموذجا تدريبيا عن منع العنف ضد المرأة لإضافتهما للرزمة التدريبية.
  • Yamamoto (Japón) dice que su delegación no puede apoyar la propuesta de establecer un plazo de dos años, puesto que en muchos sistemas jurídicos ese tipo de limitaciones es objeto de políticas de carácter público.
    السيد ياماموتو (اليابان): قال إن وفده لا يمكنه أن يؤيد إدراج حد زمني مدته سنتان لأن التحديدات من هذا القبيل مسألة تعود إلى السياسة العمومية في العديد من النظم القانونية.
  • Ahora bien, se expresó también el parecer de que, a diferencia de los deberes enunciados en los apartados a) y b) del proyecto de artículo 13.1, el deber enunciado en el apartado c) no constituía una cuestión de orden público o de seguridad general, por lo que ese deber debería dejarse al arbitrio de la autonomía contractual de las partes.
    ولكن، أبدي أيضا رأي مفاده أنّه، خلافا للواجبات المبيّنة في مشروع المادة 13 (1) (أ) و(ب)، ليس الواجب المنصوص عليه في مشروع المادة 13 (1) (ج) مسألة تتعلق بالسياسة العمومية والأمن العام، ومن ثم فإنّ تطبيقه ينبغي أن يترك لحرية الأطراف.
  • Durante el 15º período de sesiones del Grupo de Trabajo III (Derecho del Transporte), que tuvo lugar en Nueva York del 18 al 28 de abril de 2005, el Grupo de Trabajo consideró la cuestión de la transferencia de derechos en general a la luz del proyecto de instrumento sobre el transporte [total o parcialmente] [marítimo] de mercancías.
    خلال الدورة الخامسة عشرة للفريق العامل الثالث (المعني بقانون النقل)، التي عُقدت في نيويورك من 18 إلى 28 نيسان/أبريل 2005، نظر الفريق العامل على وجه العموم في مسألة إحالة الحقوق عملا بمشروع الصك بشأن نقل البضائع [كليا أو جزئيا] [بحرا].